首页 《外商投资建设工程设计企业管理规定》[英文版](2002年) Article 1 These Regulations hereof are formulated in order to further the opening up to the outside and standardise the administration of foreign-invested construction and engineering design enterprises in accordance with such laws and regulations as the Construction Law of the People’s Republic of China, the Law of the People’s Republic of China on Sino-Foreign Equity Joint Ventures, the Law of the People’s Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Joint Ventures, the Law of the People’s Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises, the Regulations on Administration of Construction Engineering Quality and the Regulations on Administration of Reconnoitring and Designing of Construction Projects. (2) 《外商投资建设工程设计企业管理规定》[英文版](2002年) (2) Article 1 These Regulations hereof are formulated in order to further the opening up to the outside and standardise the administration of foreign-invested construction and engineering design enterprises in accordance with such laws and regulations as the Construction Law of the People’s Republic of China, the Law of the People’s Republic of China on Sino-Foreign Equity Joint Ventures, the Law of the People’s Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Joint Ventures, the Law of the People’s Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises, the Regulations on Administration of Construction Engineering Quality and the Regulations on Administration of Reconnoitring and Designing of Construction Projects. (2) Theforeigntradeandeconomiccooperationadministrationdepartmentofthepeople’sgovernmentoftheprovince,ortheautonomousregionorthedirectlyadministeredmunicipalityshallcompletethepreliminaryexaminationwithin30daysofreceivingtheapplication,andshall,ifitgrantsthepreliminaryapproval,submittheapplicationtotheforeigntradeandeconomiccooperationadministrationdepartmentoftheStateCouncilforfurtherapproval. (1) 目录 (3)