《外商投资城市规划服务企业管理规定》[英文版](2003年)
Article 1 Pursuant to 《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonForeign-fundedEnterprises》,《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonSino-foreignEquityJointVentures》,《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonSino-foreigncooperativeJointVentures》, and《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonUrbanPlanning》, the current Regulations is hereby formulated to expand the scope of opening to the outside; regulate foreign companies, enterprises and other economic entities or individuals investing in enterprises providing services to urban planning; and strengthen management of the activities of urban planning services provided by foreign-funded urban planning service enterprises.
Article 2 The Regulations applies to those setting up foreign-funded urban planning service enterprises within the boundary of the People's Republic of China and applying for the 《CertificateofQualificationofForeign-fundedEnterprisesforUrbanPlanningServices》, and to the supervision and management of foreign-funded urban planning service enterprises.
Article 3 The foreign-funded urban planning service enterprises as referred to in the current Regulations include Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, and ventures with exclusive foreign investment that are set up in the People's Republic of China in accordance with law to provide services to urban planning.
The term 'urban planning service' as used in the current Regulations refers to provide drawing and consulting services to urban development plans other than general planning.
Article 4 All foreign companies, enterprises, other economic entities or individuals engaged in urban planning services in China shall set up Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, or ventures with exclusive foreign investment and apply for the 《CertificateofQualificationofForeign-fundedEnterprisesforUrbanPlanningServices》.
Those have not been granted the 《CertificateofQualificationofForeign-fundedEnterprisesforUrbanPlanningServices》 shall not take up the business of urban planning services.
Article 5 The department responsible for the management of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall take charge of management of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises, while the department responsible for construction under the State Council shall take charge of management of qualification of foreign-funded urban planning service enterprises.
The departments responsible for foreign trade and economic cooperation under the people's governments at the provincial, autonomous regional and municipal governments under the direct leadership of the central government shall take charge of preliminary examination of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative areas, and departments responsible for urban planning under people's governments at and above the county level shall take charge of supervision and management of the urban planning service activities carried out by foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative areas.
Article 6 Apart from meeting requirements set in relevant Chinese laws and regulations on foreign-funded enterprises, the following requirements shall be met for the establishment of foreign-funded urban planning service enterprises:
1.
Theforeignpartyshallbeanenterpriseorprofessionalspecializinginurbanplanningservicesinitsresidentcountryorregion.
2.
Theapplicantshallownmorethan20employeesspecializinginurbanplanning,architecture,roadtransportation,gardeningandrelateddisciplines,withforeignspecialistsaccountingfornolessthan25percentofthetotal,andhaveatleastoneforeigntechnicianspecializinginurbanplanning,architecture,roadtransportation,andgardeningrespectively.
3.
TheapplicantshallhavetechnicalapparatusandfixedworkingsiteasstipulatedbytheState.
Article 7 Those applying for establishing foreign-funded urban planning service enterprises shall apply, in accordance with law, to the State Administration of Industry and Commerce or local administrations of industry and commerce with authorization from the State Administration of Industry and Commerce for examination and approving the titles of the foreign-funded enterprises they plan to set up.
Article 8 After passing examination and receiving approval of the titles of the foreign-funded enterprises it plans to set up, the applicant shall apply to the departments of the provincial, autonomous regional or people's municipal government under the direct leadership of the central government in charge of foreign trade and economic cooperation in the region where the enterprise is to be located for the establishment. it shall submit the following documents:
注意
【之后的内容被隐藏了,请下载APP查看完整内容。】
- 国家能源局公告2016年第5号(2013年)
- 发展改革委工业和信息化部公安部住房城乡建设部交通运输部水利部农业农村部商务部审计署广电总局能源局铁路局民航局关于严格执行招标投标法规制度进一步规范招标投标主体行为的若干意见(2022年)
- 排污许可管理条例(2021年)
- 民政部关于推进养老服务评估工作的指导意见(2013年)
- 国家环境保护总局对外贸易经济合作部海关总署国家质量监督检验检疫总局公告(2001年)
- 中华人民共和国无线电频率划分规定(2023年)
- 国务院办公厅关于调整中国人民银行货币政策委员会组成人员的通知(2022年6月)
- 关于依法打击和防控资本市场内幕交易的意见(2010年)
- 防雷减灾管理办法(2013年)
- 人民警察警衔标志式样和佩带办法(1992年)