《外商投资城市规划服务企业管理规定》[英文版](2003年)
Article 1 Pursuant to 《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonForeign-fundedEnterprises》,《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonSino-foreignEquityJointVentures》,《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonSino-foreigncooperativeJointVentures》, and《theLawofthePeople'sRepublicofChinaonUrbanPlanning》, the current Regulations is hereby formulated to expand the scope of opening to the outside; regulate foreign companies, enterprises and other economic entities or individuals investing in enterprises providing services to urban planning; and strengthen management of the activities of urban planning services provided by foreign-funded urban planning service enterprises.
Article 2 The Regulations applies to those setting up foreign-funded urban planning service enterprises within the boundary of the People's Republic of China and applying for the 《CertificateofQualificationofForeign-fundedEnterprisesforUrbanPlanningServices》, and to the supervision and management of foreign-funded urban planning service enterprises.
Article 3 The foreign-funded urban planning service enterprises as referred to in the current Regulations include Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, and ventures with exclusive foreign investment that are set up in the People's Republic of China in accordance with law to provide services to urban planning.
The term 'urban planning service' as used in the current Regulations refers to provide drawing and consulting services to urban development plans other than general planning.
Article 4 All foreign companies, enterprises, other economic entities or individuals engaged in urban planning services in China shall set up Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign cooperative joint ventures, or ventures with exclusive foreign investment and apply for the 《CertificateofQualificationofForeign-fundedEnterprisesforUrbanPlanningServices》.
Those have not been granted the 《CertificateofQualificationofForeign-fundedEnterprisesforUrbanPlanningServices》 shall not take up the business of urban planning services.
Article 5 The department responsible for the management of foreign trade and economic cooperation under the State Council shall take charge of management of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises, while the department responsible for construction under the State Council shall take charge of management of qualification of foreign-funded urban planning service enterprises.
The departments responsible for foreign trade and economic cooperation under the people's governments at the provincial, autonomous regional and municipal governments under the direct leadership of the central government shall take charge of preliminary examination of establishment of foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative areas, and departments responsible for urban planning under people's governments at and above the county level shall take charge of supervision and management of the urban planning service activities carried out by foreign-funded urban planning service enterprises in their respective administrative areas.
Article 6 Apart from meeting requirements set in relevant Chinese laws and regulations on foreign-funded enterprises, the following requirements shall be met for the establishment of foreign-funded urban planning service enterprises:
1.
Theforeignpartyshallbeanenterpriseorprofessionalspecializinginurbanplanningservicesinitsresidentcountryorregion.
2.
Theapplicantshallownmorethan20employeesspecializinginurbanplanning,architecture,roadtransportation,gardeningandrelateddisciplines,withforeignspecialistsaccountingfornolessthan25percentofthetotal,andhaveatleastoneforeigntechnicianspecializinginurbanplanning,architecture,roadtransportation,andgardeningrespectively.
3.
TheapplicantshallhavetechnicalapparatusandfixedworkingsiteasstipulatedbytheState.
Article 7 Those applying for establishing foreign-funded urban planning service enterprises shall apply, in accordance with law, to the State Administration of Industry and Commerce or local administrations of industry and commerce with authorization from the State Administration of Industry and Commerce for examination and approving the titles of the foreign-funded enterprises they plan to set up.
Article 8 After passing examination and receiving approval of the titles of the foreign-funded enterprises it plans to set up, the applicant shall apply to the departments of the provincial, autonomous regional or people's municipal government under the direct leadership of the central government in charge of foreign trade and economic cooperation in the region where the enterprise is to be located for the establishment. it shall submit the following documents:
注意
【之后的内容被隐藏了,请下载APP查看完整内容。】
- 国务院关于2005年深化经济体制改革的意见(2005年)
- 国务院办公厅关于进一步加强政府网站管理工作的通知(2011年)
- 财政部税务总局关于居民企业技术转让有关企业所得税政策问题的通知(2010年)
- 中华人民共和国防沙治沙法(2001年)
- 中央人民政府公布中華人民共和國國徽的命令(1950年)
- 卫生健康委中医药局关于加快药学服务高质量发展的意见(2018年)
- 关于建立城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制的实施意见(2016年)
- 国务院办公厅关于应对新冠肺炎疫情影响强化稳就业举措的实施意见(2020年)
- 中华人民共和国国务院令第616号(2012年)
- 中华人民共和国对外合作开采海洋石油资源条例(2013年)